"There is no radio in the house."
Translation:집에 라디오가 없어요.
Why is: 라디오가 집에 없어요. Incorrect? Is it to do with the sentence order?
Much appreciated if somebody could help <33
Maybe the 라디오가 has to be next to 없어요 because the thing that is not there has to be next to the "is not there" for structure. I mean in english you dont say "the radio in the house is not". In other sentences its also always the thing that is denied next to the "is not".
Is the use of the topic/subject particle important here? I.e. could I just as easily write:
집에 라디오는 없어요?
If you mean the 는, then i think it does not matter because, as i remember, it was the "general" sort of marker, meaning that radios (in general) are not in this house¿ as in radios are usually not put there. Would make sense to me, but im not sure.