"손님, 조심하십시오. 물이 뜨겁습니다."

Translation:Sir, please be careful. The water is hot.

October 31, 2017

40 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Roxygoesoutside

Word order is flexible in English dear duolingo


https://www.duolingo.com/profile/duhduhduhdaniel

Seriously. "please be careful sir" was not accepted....


https://www.duolingo.com/profile/L33shy_moo

I literally felt like a fluent goddess when I translated this.


https://www.duolingo.com/profile/vefikaO

Yeah me too^_^


https://www.duolingo.com/profile/leabea87

How are we supposed to know that the word "손님" is referring to a man when by nature it's gender neutral?


https://www.duolingo.com/profile/Henry-Feyn

That doesn't matter. You can use this word everybody.


https://www.duolingo.com/profile/MILKcHOCLOKPLOCK

I think this depends from the context


https://www.duolingo.com/profile/Vmk15

to remember 뜨겁습니다 = hot, think of blackpink's 뜨거워 뜨거워 뜨거워 like fireee


https://www.duolingo.com/profile/_mi_young_45679

뚜 두 뚜 두 뚜


https://www.duolingo.com/profile/Nia_zinnia

oooooooooooooooooooo


https://www.duolingo.com/profile/Bella_H_02

At least the apple isnt hot


https://www.duolingo.com/profile/porkrind94

son nim does not always mean a girl or woman. It is just a customer or guest of any sex. I put Mr. be careful the water is hot. they said Ms. be careful the water is hot was correct. The other time I put guest be careful the water is hot. They said "Miss be careful the water is hot."- was correct.


https://www.duolingo.com/profile/espanhangugeo

"Customer, be careful please. The water is hot."

That is what I wrote, when I rolled over the vocab word and customer was one of the translations. Why was it wrong?


https://www.duolingo.com/profile/wintertriangles

Well it literally translates to customer, but we don't speak to customers like that in English, we say sir or ma'am or miss.


https://www.duolingo.com/profile/Lilli848718

But, Duolingo does come up with weird sentences like: "the school is low" or "the apple is hot" and stuff like that


https://www.duolingo.com/profile/embun17799

Not as weird as "The cat is not an animal". Then what???


https://www.duolingo.com/profile/arevaar

I said "please be careful sir, the water is hot" but it was wrong


https://www.duolingo.com/profile/Nia_zinnia

TXT puma yeonjuns start line 뜨거 뜨거 뜨거 뜨거 뜨거 빨이 데인 나


https://www.duolingo.com/profile/Daesusunny

I thought 손님 was gender neutral?? It says sir but I thought it was like the English equivalent of mr/mrs/and miss?


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSantucci

The thing about this in English is that we often don't use any pronoun or address when speaking in the imperative.


https://www.duolingo.com/profile/Aerchii

It says "Sir" for me, but technically, doesn't it mean "Customer" or "Guest"? I mean, the word "손님" is gender neutral.


https://www.duolingo.com/profile/yoonjinchaaa

Those -십기오 endings seems like a tongue twister to me


https://www.duolingo.com/profile/meltros

i'm confused why this sentence (and this course) keeps on changing speech levels from ㅂ시오 to ㅂ니다. what exactly is "formal md." supposed to be about?


https://www.duolingo.com/profile/PaulStalte

Need more time for speaking! Just a second more between words, please


https://www.duolingo.com/profile/NiniNinoNina312

Not me everytime think of Hyunjin" Nae sonnim!"


https://www.duolingo.com/profile/epichris

I think "take care" and "be careful" are totally acceptable to be used colloquially as an English translation for 조심하십시오.


https://www.duolingo.com/profile/SofiaVadela

I just typed: "Sir, please be careful. The water's hot" and that came out as wrong. Tf?


https://www.duolingo.com/profile/Hanzo_Ergo

Maybe duolingo thought ❤❤❤, how can hot be possessed by the water


https://www.duolingo.com/profile/R.928

Please accept "Please be careful, Ma'am." As others have mentioned: 손님 can be Sir, Miss or Ma'am, and word order in English is flexible.


https://www.duolingo.com/profile/zenintoji

this was satisfying to translate for some reason


https://www.duolingo.com/profile/DeeProduct

Duolingo training me to be a squire

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.