"Podívejte se, Matěji, to není možné!"
Translation:Look, Matěj, that is not possible!
18 CommentsThis discussion is locked.
Did I misunderstand when I was told in another discussion that podivejte (the ejte ending) is plural whereas podivej (the (ej ending ) is singular? In this sentence, Matej is being spoken to ( Mateji) and he is only one person-singluar and yet podivejte is used. Please clarify. Thanks
The second person plural form is used when speaking to more than one person OR when speaking to one person with whom the speaker has a more formal/less familiar relationship, or when there is a "status" difference in the relationship. Here the conversation could be between two people who don't know each other that well or, say, between a manager and one of his/her employees.
A bit, but not completely, German uses the third person plural for the formal singular.
In the past, Czechs who copied the German way, would say "Oni jsou" instead of "Vy jste". You can now meet it in Jewish anecdotes.
For a broader picture, see https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
"Look here" is indeed used in that way, at least in AmE, though it may be a regional usage. If there's not much danger of confusing learners -- especially non-English natives -- with the inclusion of "here" if it's shown as a "correction" answer, it may be fine as an accepted alternative.