"Podívejte se, Matěji, to není možné!"
Translation:Look, Matěj, that is not possible!
18 CommentsThis discussion is locked.
The second person plural form is used when speaking to more than one person OR when speaking to one person with whom the speaker has a more formal/less familiar relationship, or when there is a "status" difference in the relationship. Here the conversation could be between two people who don't know each other that well or, say, between a manager and one of his/her employees.
A bit, but not completely, German uses the third person plural for the formal singular.
In the past, Czechs who copied the German way, would say "Oni jsou" instead of "Vy jste". You can now meet it in Jewish anecdotes.
For a broader picture, see https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
21
Thanks for the answer. Yes, that is it. I just wanted to say that "impossible" and "not possible" is the same thing and it should be correct.