"저것이 무엇이냐고 했습니다."
Translation:I asked what that is.
As a Korean, I think this sentence is too ambiguous. If I were a Korean teacher, I would correct this sentence.
"저것이 무엇이냐고 했습니다."(x) "나는 XX에게 저것이 무엇이냐고 물었습니다." (O) "나는 XX에게 저것이 무엇이냐고 질문했습니다." (O)
Imo the distinction would be if you are stating a fact about what you asked you would say 'that is' vs if you wanted to emphasize that you were asking a question you would ask 'is that'.<pre>
I agreed with you until i changed the emphasis to 'is' in my head. Then it made sense.</pre>
If "했습니다" makes the sentence past tense (and hover indicates it does" then "What was that?" should be acceptable. (However, I'm malleablewhich is why I didn't flag it.) :)
No, because then you are missing the point about the reported speech in this sentence.
Cfr the -냐고 하다 grammar pattern.
I think so. This website explanation really helps: https://www.howtostudykorean.com/unit-3-intermediate-korean-grammar/unit-3-lessons-51-58/lesson-53/