"사과가 별로 없습니다."
Translation:There are not many apples.
20 CommentsThis discussion is locked.
It makes sense to translate the full sentence as "there are barely any apples," though the translation wouldn't be as direct. However, it doesn't make sense to translate 별로 as "barely" on its own, because 없습니다 means "there aren't" rather than "there are." I think it would be closer to translate 별로 as "almost," as in "there are almost no apples."