"The person who told me about it" is the shortest way I can translate it. Recommender is not a word, Naver be damned.
소개하다 is "to introduce". 소개자 is "person who introduces," which is similar to "recommender." My native Korean speaking friend says 추천자 is, literally, recommender, 추천하다 is "to recommend."
It literally means introducer, but if you look at it from the context it somehow has the nuance nuance of a recommender as he introduced the book
The person who provided the referral/introduction/ (job) reference. We called such a person the referee even in Canada but the dictionary says that's British English. Dunno the 'Merican . . .
As far as I know Korean uses the variant 冊 rather than 册, but that's really just nitpicking ☺️
Not according to my 1992 Korean-English dictionary~ ;) (Unless the times have changed since, but I prefer to stick to the old school ways. :))
Please someone explain this sentence. There is a lot of assumptions required to reach the English sentence.