"I walk on the grass."

Traducción:Yo camino en el pasto.

Hace 5 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/jorgemmg

porque no acepta prado??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jomagasa
  • 25
  • 25
  • 12
  • 34

Camino por el prado, me suena mejor...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

Jeje... ese es el problema del inglés. No hay un diccionario oficial. Si Usa otro como el Collins, por ejemplo, verá una definición más exacta que no hace que las vacas pasten en mi césped. No se debe ir saltando de definición en definición hasta llegar a lo que uno quiere. Según su teoría TREN y AUTOMÓVIL son sinónimos porque COCHE está en la definición de ambos. PASTURE es PASTO (que está compuesto de hierba=GRASS) pero no es CÉSPED, por mucho que se empeñen.

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pasture

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jomagasa
  • 25
  • 25
  • 12
  • 34

Hola Mauro, me temo que supones y afirmas demasiado,yo me esfuerzo en no hacerlo, por favor sigue tu camino y dejame tranquilo, te lo ruego...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

Prado es MEADOW, aunque, en función de su uso, puede ser también sinónimo de FIELD, GRASS, LAWN o PASTURE. Podría ser aceptado, pero en Duolingo depende de lo que vea el que revisa la traducción, si es inglés, estadounidense, español, argentino o mexicano... No hay una línea precisa de traducciones y a veces nos causa un poco de confusión. Es recomendable revisar un par de diccionarios buenos de inglés y además el de la Real Academia Española, que sí es un diccionario oficial de la lengua española. Y si no estáis de acuerdo, reportar el posible error y además compartirlo aquí, que así todos podemos aprender, ya que Duolingo sirve sólo para practicar, pero realmente no enseña gramática.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RiddicK23

acá en Argentina le decimos Pasto como sinónimo de cesped o hierba y me lo toma como bien

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/xhert6
  • 20
  • 10
  • 30

Alguien me puede explicar porque no puede ser "I walk in the grass" ? gracias

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Christophe2068

Se puede, pero cambia el significado ligeramente. En Inglés tendemos a caminar "in" las cosas que nos rodean:

I walk in the meadow.

I walk in the garden.

I walk in the rain.

I walk in the middle of the street.

Caminamos sobre las cosas que están directamente debajo de nuestros pies:

I walk on the grass (hierba).

I walk on the sidewalk.

I walk on the carpet.

Cuando se dice que, "I walk IN the grass" se implica la hierba es muy alta y rodea la persona.

Disculpen mi español. Todavía estoy aprendiendo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/paco245112

Ojala mi inglés fuera la mitad de bueno que tu español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cat78

Ando en la hierba esta mal dicho????

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Svetlianna

Creo que en España suena mejor "hierba" o "cesped"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/xhert6
  • 20
  • 10
  • 30

discutiendo el español, hierba se refiere a plantas, cuando hablas de un piso de hiervas, nos referimos a pasto. cuando hablas de un pasto tratado, regado y cortado por el hombre, se le llama cesped. grass se adapta mas a pasto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vaho

Pregunto ¿ No se podría traducir ? Yo camino por el pasto ( Ejemplos : yo camino por la senda ( no en la senda) Yo camino por la carretera ( no en la carretera)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/MMG.maria

¿Así que no me acepta "paseo" (Yo paseo por la hierba); pero me sugiere que diga "Yo camino en el pasto" que directamente está mal construida?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vonristoven

Walk también es pasear

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosLuisMog

Yo camino en el pasto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MariaRuth123292

Porque no acepta prado? Gras no es español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ManuelOrdu

Cómo es que utilizan 'sacate' (termino de uso en CentroAmerica) por pasto (o prado)?? En realidad el término sería: ZACATE, pero no es término que se utilice en España

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ManuelOrdu

En castellano el término PASTO se utiliza para definir (entre otras acepciones) el alimento que se da fresco o seco para alimentar al ganado. Por otra parte el término PRADO es el sitio donde se cultiva el pasto o también SITIO DE PASEO. ¿Qué hace el individuo que desarrolla la acción de la frase? Pasea por 'la comida de los animales' o por una zona de recreo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GabyElenaR

No conozco la palabra "gras" como la traducción de grass en inglés. Sería prado, pasto o grama.

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.