"La mariée entre maintenant."

Traduction :La sposa sta entrando adesso.

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/FREDERIC046
FREDERIC046
  • 24
  • 23
  • 21
  • 24

Je pense qu'à partir du moment où l'on rajoute adesso ou ora, devrait être accepté "la sposa entra ora" et la traduction: "la sposa sta entrando" revient à dire que l'épouse entre maintenant puisque elle est en train d'entrer.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GillesMitc

Je ne sais pas quelle règle de grammaire s'applique en italien pour le participe passé, mais j'ai remarqué que DL accompagne le participe passé de STA qui précède le verbe et souvent d'un autre mot après pour compléter l'action. Est-ce qu'il y a une façon de s'y retrouver facilement. On peut arriver à traduire de l'italien au français mais comment s'y prendre pour construire une phrase convenable en italien sans règle claire ????

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

entrando n'est pas le participe passé du verbe entrare c'est le "gerundio"

stare + gerundio = en train de

Mais, mais .... l'italien utilse beaucoup plus souvent stare + gerundio, que nous autres français la tournure "être en train de", par exemple nous ne l'utilisons pas pour des actions brèves comme entrer, en conséquence stare + gerundio est la plupart du temps traduit par un présent simple en français

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/GillesMitc

Merci

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/meiyo4
meiyo4
  • 24
  • 23
  • 22
  • 430

Faute de précision, le présent simple devrait être accepté. Cette unité est la plus mal corrigée de tout l'italien.

il y a 2 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.