"Some people drink tea with lemon."

Fordítás:Egyesek citrommal isszák a teát.

April 5, 2014

14 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/komivesagi

Ha a "némelyek teát isznak citrommal" jó, akkor az "egyesek teát isznak citrommal" miért nem az?


https://www.duolingo.com/profile/Tibor.gazda

Én is ezt kérdezem! Küldd be Te is!


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Némely ember...- elfogadta ! - 2022.01.


https://www.duolingo.com/profile/vendree

A hangsúly lehet az embereken, iváson, teán, citromon, ezt a magyar nyelv ki tudja fejezni. Ugyanezt az angol hogyan a maga kötöttebb szórendjével? Fordításkor ugyanis a legbiztosabb szórend az ALANY - ÁLLÍTMÁNY - TÁRGY - EGYÉB, pl. HATÁROZÓK. Üdv: VE


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Én elvesztettem a magyarságomat! :) (A válaszomat angolul elfogadta , de a magyar értelmet kevertem el egy kicsit) Most itt az a lényeg, hogy mivel isszák nem maga az, hogy isszák ugye?


https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

igen :)

Vigyázz a magyarságodra ;)


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

köszi és próbálok :)


https://www.duolingo.com/profile/Revand

Szerintem ezt is el kellene fogadni: néhányan citrommal isszák a teát


https://www.duolingo.com/profile/komivesagi

Ha a "némelyek teát isznak citrommal" jó, akkor az "egyesek teát isznak citrommal" miért nem az?


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Akik ezt a programot szerkesztik nálam biztosan jobban tudnak angolul, ebből indulok ki. Ha ők ezt a mondatot, így fordítják magyarra: "Egyesek citrommal isszák a teát." - akkor kénytelen vagyok ezt elfogadni. Én így fordítottam a fenti mondatot: "Egyesek teát isznak citrommal." Valószínűleg tehát ez az angol mondat, a szerkesztők által preferált fordításban áll a legközelebb a jelentéséhez. Az angolok tehát nem a mondatban elfoglalt helyük alapján hangsúlyoznak? Viszont a magyar mondat mindig előre veszi a hangsúlyozni kívánt mondatrészt. "Egyesek citrommal." Magyarul ez a hiányos mondat megáll, mármint egy párbeszédben. Vajon angolul lehet-e ilyet mondani?


https://www.duolingo.com/profile/teresagot-45.

Egyesek a teát isszák citrommal. Szerintem ez is jó, mert a magyarban a szavak sorrendje nem változtat a mondat értelmén, legfeljebb a szó fontosságát jelöli


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Ha nincs az angol mondatban határozott névelő, milyen megfontolásból teszi bele a fodító?


https://www.duolingo.com/profile/JanosGrenc

a "some" szót sztám-ként hallom többszöri alkalommal is. A Google fordítóban egyszerűen érthető= "szám". Miért ejti sztámként a szám helyett?


https://www.duolingo.com/profile/Springfoot

Egyesek lehet valakik is, fel is ajánlotta, mint jelentést, de azután mégse!!!! Most akkor mi van????

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.