"One's respective dreams"

Translation:각자만의 꿈

November 1, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/rkirsling

Seems that this is 각자 (各自) + 만 (only), so more literally "each's very own".

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/Chelsie1215

Okay thanks for explaining that ive been tryna understand this for days now

August 18, 2018

https://www.duolingo.com/tuffguykerouac

"One's own dreams" seems like a more standard translation without any inferred context of a group of people being addressed. For a group of individuals, "each person's respective dreams" would make more sense.

January 20, 2018
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.