"I build a hotel here."
Translation:저는 여기에 호텔을 지어요.
You know how some people say, "I cut my hair," but they don't actually mean that they personally snipped away at their hair with scissors?
I wondered if lack of personal involvement explained the use of 에 instead of 에서 for 짓다, which is an active verb.
So here are two scenarios, which yield the same outcome: (1) direct - you use your hands as a foreman or construction worker to build the hotel (2) indirect - you hire people to construct the building.
Does the exercise use 에 because you were studying Korean instead of laying bricks or pouring concrete?
Usages of 에 and 에서: 1. To indicate a noun is a place i which an action takes place, use 에서. 2. To indicate that a noun is a place an action starts from, use 에서. 3. If the noun is the destination of the action, use 에. 4. To indicate a noun is the date/time the predicate happens on/at, use 에. 5. In other cases where you would use prepositions like at, in, to, in English to indicate a noun is a place somehow related to your sentence, use 에.
Wrt to this question, "here" is the destination of where the action (to build) will happen.