"Itisadeepquestion."

Übersetzung:Es ist eine ernste Frage.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/baysyx

"Tiefgründig" wäre hier die bessere Übersetzung. Eine Frage kann ernst und zugleich oberflächlich sein. Aber nicht tiefgründig und oberflächlich.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Tiefgründig wird akzeptiert.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/EchoBln

Ich hätte bei ernst eher "it is a serious question" als zu übersetzenden Part erwartet..

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Die Übersetzungen unter dem Wort "deep" stimmen nicht mit "ernst" überein.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/HansMuster18

deep kann hier eindeutig mit tief übersetzt werden. "...eine tiefe frage". ernst = serious

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 538

Es ist eine tiefe Frage ????

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/aquilesmaura
aquilesmaura
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 7
  • 5
  • 996

Ich bin einverstanden!!!!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ytandogan

'Es ist eine tiefe Frage' soll richtig sein, weil ,' deep' heisst tief.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/GerdJ.Zimm
GerdJ.Zimm
  • 25
  • 24
  • 4
  • 21

in die Tiefe gehend oder tiefgehend ist richtig. Wie von Andern schon betont wäre ernst mit serious zu übers....

Vor 3 Wochen
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.