1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu trabalho tanto como você."

"Eu trabalho tanto como você."

Traducción:Yo trabajo tanto como usted.

April 5, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Yo trabajo tanto como usted!!, esta es una buena traducción.


https://www.duolingo.com/profile/lucki2307

cierto... ya lo reporte... hazlo tu tambien


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Lo hice antes de publicar el comentario, há muitos errores nesta página...!


https://www.duolingo.com/profile/juank212

Voce = usted, tambien es valido


https://www.duolingo.com/profile/kaliman2308

Me parece que la frase: "Yo trabajo tanto como Usted" es muy valida y no deberían rechazarla. kaliman2308


https://www.duolingo.com/profile/oskrcif

La traducción correcta es "yo trabajo tanto como usted". TÚ traduce al portugues TU, y USTED traduce al portugues VOCÊ. Por errores como estos se daña una buena racha sin errores, y puede hacer perder una lección


https://www.duolingo.com/profile/ivanmariano.AR

yo trabajo tanto como vos. Debería ser válido.


https://www.duolingo.com/profile/donglos77

Te faltó el acento en tú


https://www.duolingo.com/profile/giallo240876

en ingles si se aplica para el portugués no porque al conjugar es diferente no sean tercos


https://www.duolingo.com/profile/kongreso

Lo mismo digo yo.


https://www.duolingo.com/profile/oskrcif

Presento el mismo problema que los demás. Usted o Tú son válidos.


https://www.duolingo.com/profile/diania

Você = tú, vos, usted. Esas creo son todas las posibles y correctas traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/LauraMH321

Creo que hay que aceptar tanto la opción que incluye el "tú", como la del " usted"

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.