"She would surely want more pies!"
Translation:Ea sigur ar dori mai multe plăcinte!
Can a native Romanian please comment on the options for where to place the word "sigur" in this sentence because, in English, you can say:
"Surely she would want more pies.", "She surely would want more pies.", "She would surely want more pies." and "She would want more pies, surely?"
They have extremely subtle differences in meaning. So subtle I am not even certain I could explain them.
Can the word order be so flexible in Romanian?