"O que você descreve é impossível."

Traducción:Lo que usted describe es imposible.

Hace 4 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/CarlosRodr163416

Sres duolingo otra vez el tema del pronombre, en español se puede o no se puede usar,ya que el verbo habla explicitamente que pronombre es. He intentado de las dos formas y en algunos corrige bien y en otros mal...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 81

Escribiéndolo aquí no lograrás nada. Debes reportarlo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/I-READ
  • 13
  • 10

aveces nombro el "usted" y me lo coloca malo, y ahora lo omito"lo que describes es imposible" y me lo coloco malo , no entiendo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cantillocastro

Los verbos españoles tienen, gramaticalmente hablando, suficiencia verbal. Es decir, el sufijo de cada verbo conjugado indica la persona que ejecuta la acción o el estado en que se encuentra. Se usa el pronombre personal para enfatizar. Ejemplo: "Yo sí la amo". En vez de "si la amo".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cristov82

"Vos describe" no existe. O es "describe" a secas, "tú describes" o "vos describis"

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.