"Eine Form der Beratung ist sinnvoll."
"Eine Form der Beratung ist sinnvoll." : "A form of advice is wise."
I am a bit lost here... Does this sentence mean that it would make sense to make a form regarding the consultaion, or that a kind of consultation would help?
I find both the English and the German pretty difficult to understand.
It can either mean 'some kind of advice/consultation is reasonable' or 'One kind of advice/consultation does make sense (and the others don't)'.
Thanks... sometimes I feel so lost, translations are too literal and if I don't get the context and words have at least four meanings... I get such an headache!!!
The first time I watched it, I had just returned from a two week tour in Japan. Easy to empathize with the guys in the movie ;-)
Urg, I want to go to Japan now! I had to go last year in this period, but then I had the chance to work for my company in Spain and I canceled the flight to Osaka, to take the job opportunity. Japan doesn't move (I hope), the job opportunity goes away.
It's definitely worth a visit! It starts with the Kansai airport. They've built it on the sea ;-)
I can sympathize with you here. English uses 'form' for many things. German uses both 'Form' and 'Formular'. I suspect you misinterpreted 'form' for the physical form you'd fill out ('Formular'). If so, I can see why you would finding filling out a form to give advice somewhat unusual.