"Iwalktomyhouse."

Übersetzung:Ich gehe zu Fuß nach Hause.

Vor 1 Jahr

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Markus687740
Markus687740
  • 25
  • 11
  • 3
  • 866

I walk to my house sollte aber heißen, dass ich zu MEINEM Haus gehe, nicht "ich gehe nach Hause"

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Ilona391901

Mein - steht nicht da. Und zu Fuß auch nicht

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BirgitAsh
BirgitAsh
  • 25
  • 21
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4

"Mein" is included in "Hause" as that means home - so it is my house. "Zu Fuß gehen" stresses the walking. If you would translate the sentence: "Ich gehe nach Hause" it would rather be "I go home"...

A more literal translation of the sentence would be: "Ich gehe zu meinem Haus". But that sounds a bit strange....

Oder auf Deutsch? Das mein steckt ja im "Hause" - im Sinne von zuhause. Das "zu Fuß" betont das "walking" was auch "spazieren" bedeutet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Ly_Mar
Ly_Mar
  • 21
  • 16
  • 14
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 67

Was ein bisschen komisch ist, ist, dass auch auf Englisch „I walk to my house“ den Besitzer ungewöhnlich stark betont. Üblicher würde derselbe Begriff als „I walk home“ ausgedrückt. Duo bittet uns oft um wörtliche Übersetzungen, insbesondere wo eine gleichbedeutende Alternative eine besser entsprechende Übersetzung hat; warum soll das nicht auch hier gelten?

Entschuldigung für die möglichen Fehler, ich bin kein deutscher Muttersprachler.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Elvira807166
Elvira807166
  • 25
  • 20
  • 16
  • 323

Wie kann ich denn nach Hause gehen, außer zu Fuß? Das zu Fuß ist doch überflüssig oder?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ubongoexte

Richtig

Vor 2 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.