"Po třech sklenicích vína nevěděl, jak se jmenuje."
Translation:After three glasses of wine, he did not know what his name was.
14 CommentsThis discussion is locked.
I have a question about the word order in Czech. I'm a bit confused about what happens with 'se' if you have two verbs in the clause. Here it goes with the second verb, but in other cases it precedes the first one (e.g. se prestala snazit). I imagine it depends on the exact grammatical construction, but not sure how and when and why.
As I understand it, "se" goes after the first unit of meaning in the sentence OR in the clause, if there are multiple clauses. Here "jak se jmenuje" is a second clause, and we find "se" in the second place within it. But there are definitely sentences where "se" ends up a long way from the verb that it belongs to, and that's kind of hard to get used to! :-)
I really do not know when the clauses can be reversed or not. I don't hink czech sentences are as flexible as some seem to think. For me is the meaning the same. whether we start with the subject or the object. and English sentences more often start with the subject rather then the object.
Czech does not use the backshift in the sequence of tenses in indirect speach and related subordinate sentences as English does.
When it happened it was his name in the present tense (What is my name? I forgot that. Jak se jmenuji? Zapomněl jsem.) so it is in the present tense in Czech.