"나는 친구 마흔 명이 있어요."
Translation:I have forty friends.
63 CommentsThis discussion is locked.
If your 7 friends don't show you that you exist and don't make you feel, you are important to them caring of you. It means they are no true friends. If you want to have a true friend which is here for you and prove it then tame me and adopt me as friend. Have you ever read "the little prince" by Saint Exupery ? If you have the patience to read it till the end, you will be pleased with it and you will understand how a true friend should be. I can help you to learn German because it's the first foreign language I learn I have the lever C1 French is my mother tongue. I wish you will read my message and my be answer me
It's the word to use when speaking about a number of people. I might be wrong but from what I understand you always need such a word when describing a specific number of things. Just like in English when you say "two pieces of cake" or "four sheets of paper". I hope that clears things up a bit and if anyone who is actually competent in Korean feels the need to add something to that, by all means, go ahead!
Why for the sentence on fruits we needed -에게 ("저에게 사과 다섯 개와... 있습니다") while here 저는 (actually 나는 here) is sufficient??? Is the "-에게" needed for the sentence on fruits just to clarify possession rather than stating that they're just lying there, when in the context of friends it's not necessary as it's sufficiently clear that they're mine?
The ending isn't technically used for possession but rather as the replacement of the word 'to'. I'm not sure what sentence you're referring to but im assuming that meant 'give me 5 apples' or something similar. If you literally look at the sentence, ot could mean 'give 5 apples TO me' while this one is just showing possession.