"Copiii au displăcut-o pe profesoara lor."

Translation:The children disliked their teacher.

November 2, 2017



Didn't realize that plăcea/displăcea could even be used with a direct object. Wouldn't it be more common to express this with the dative case? That said, I'm not sure what that would event look like. Something like 'Profesoara le-a displăcut copiilor.' or 'Profesoara copiilor le-a displăcut.'?

November 2, 2017


Well, the verb "a plăcea" (link) can be both transitive and intransitive, while the verb "a displăcea" (link) can only be intransitive.

A Romanian speaker would understand what you mean by using "a displăcea" as a transitive verb, but this is not standard nor common usage. I think Duolingo is pushing the boundaries of the language here. (Or is just plain wrong.)

The correct way to say the above sentence is either of the following:

  • Copiii nu au plăcut-o pe profesoara lor. = The children did not like their teacher.
  • Copiilor le-a displăcut profesoara lor. = The children disliked their teacher.

PS: Your versions are also okay, but they could mean slightly different things depending on context and emphasis. For now, you should stick to the ones I wrote above.

November 3, 2017


Does Duolingo ever look at their feedback? They never seem to act on it.

May 9, 2018


Why the final "-o" after the past participle?

December 23, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.