"Eu am visat despre animale."

Translation:I dreamed about animals.

November 2, 2017

2 Comments


https://www.duolingo.com/gplano

Is this a natural to say this in Romanian? I thought 'a visa' just takes a direct object. (Eu) te-am visat (pe tine). = I dreamed about you. (Eu) le-am visat pe animale. = I dreamed about animals.

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/Lurch_M

It is indeed more common to leave out the "despre", but it's not wrong to use it.

By the way, here are some small corrections:

  • Eu le-am visat pe animale. = I dreamed about the animals.
    (here you refer to specific animals; maybe they were previously introduced by the context)
  • Eu am visat (despre) animale. = I dreamed about animals.
    (here you refer to animals in general)
November 3, 2017
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.