"The dog has a friend."
Translation:개는 친구가 있습니다.
How do I pronounce 있습니다. I know Doulingo is sometimes funny when translating is said through the robotic voice but I don't know how in the world how to do 있습 because that looks like I'd be saying the same character (ㅅ) for a long time and having to say the first one "harder"(I guess) is just confusing me.
Actually when consonants are in the bottom they have different pronunciation so for ㅅ,ㅆ,ㅈ and ㅊ(i guess) we pronounce ㅌ so if you wanna say 있습니다 you say ''ittsubnida''
What you are saying is mostly correct but I believe in the case of 있습니다 it is read as "isseumnida" maybe because the next consonant after ㅆ is ㅅ. Also you read ㅂ as ㅁ in this case.
Sorry to bother you but can u list the consonants that change with the positions pls
Why is there 가 in friend? Isnt friendan object of the sentence and thus 를 instead of 가? I have came across similar thing in sentace "Cat is not a person" where person ended with 이 and I still dont know why.
It's because friend is here a subject, not an object. Don't take into account the English translation, only the literal Korean one: "As for the dog, a friend exists"
I believe its depending on the word ending. Chingu ends with a vowel thus 가 is used. I forgot the other one but vice versa. Similar with the topic markers. For ex. : 이 아이는 And : 이 사람은
Wouldn't "개는 친구가 있습니다." translate to "Dogs have a friend" because a subject marker was used instead of a topic marker?
So if we switched around the modifiers making 개가 칭구는 있습니다, would that be more like "the friend has a dog"?
i might be wrong, but I think in Korea, this sentence would be understood as "i dont care about the other dogs,BURN THE OTHER DOGS, but THIS DOG in particular has friends" the particles 은/ 는 (according to my studies, i might just be wrong) imply emphasis. All korean sites that i'm using to study say that we shold be careful to use 은 /는, and that many korean speakers dont use it, because of this emphasis, it could sound really rude i think 이 개가 친구가 있어요// 있습이다
I answered 개는 친구 있습니다 and still got it right. Does not having 가 after 친구 have any effect on its meaning?