"To musela být zajímavá žena!"
Translation:She must have been an interesting woman!
15 CommentsThis discussion is locked.
I think it's "to" as the indexical this/that as in To je Žofie. In this case "That must have been an interesting woman." But in English it is more natural to use a personal pronoun here.
These differing uses of "musit" and "must" are interesting and confusing. I'm struggling as to why it is used in the Czech either with or without "to" in this context because obligation is not implied except in a consequential sense, i.e. that the women had done something or had some attribute which attracted further investigation possibly. In English this use of must is distinguished more clearly in sentences such as "It must be Tuesday" (perhaps because the speaker knows it was Monday yesterday - so a consequence not an obligation) and "I must go to school on Tuesday" which is an obligation. I assume "musit" would be used in Czech for the latter, but what about the former, the consequence?
It's the same - "Musí být úterý" and "V úterý musím jít do školy". It works the same as in English. A difference is that in the past tense, the Czech verb doubles as "must have been" alongside of "had to".
As for the added "to" in this excersise, it has nothing to do with this particular verb. It's the difference between "To je žena / Je to žena" and "(Ona) je žena" where the former construction is far more common.
Also a note: "musit" is valid and correct but a lot less often used than "muset". They both have the same present forms (musím, musíš...), but they differ in the past tense, where "musil" is almost completely obsolete and only "musel" is used today.