1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "To musela být zajímavá žena!"

"To musela být zajímavá žena!"

Translation:She must have been an interesting woman!

November 3, 2017


  • 1218

Mohlo by to být "She had to be an interesting woman"?


How would you say, "She had to be an interesting woman?"


That it was her obligation?

Musela být zajímavou ženou. (or zajímavá žena, but I think the instrumental is better)


I guess I'm thinking of it as meaning the same thing as the Duolingo translation, which admittedly is better. I wasn't trying to make it out to be her obligation.


In that case it will stay the same as the original sentence in Czech.


Why is it "To" and not "Ta"?

[deactivated user]

    I think it's "to" as the indexical this/that as in To je Žofie. In this case "That must have been an interesting woman." But in English it is more natural to use a personal pronoun here.


    In an earlier question's discussion I've seen "být" used in the present tense, where as here it appears to be used in the past tense. Is this the case here because of "musela" being past tense? Thank you in advance for any clarification.


    "být" on its own is an infinitive ("to be"). Czech (like English) has only one infinitive, it does not distinguish infinitive tenses.


    Got it - thank you!

    Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.