Why add 께서 before 는?
Why not 할마님께서화 하라버지께서는?
It's an honorific particle. It's used to show respect for a person who is very esteemed.
so could you say, as a rule, "께서는" is the honorific form of "은/는"?
It's a respect marker.
oh i want to know too
I don't know either and sometimes it doesn't even add neun. I'm ❤❤❤❤❤❤❤❤ bricks.
If 께서 means 이/가, then why do you need to add 는?
From what I'm reading it actually doesn't mean 이/가, because that's too direct and not polite enough (this works for Japanese too). Though it's used in lieu of 이/가, it's more indirect like 에서 and just like for 에서는 you add 는 to 께서 to get 께서는 . . .
do you need to add 는? bc you allready have 께서 indicating subject in honour situation right?
Why is 할머님과 할아버님께서 진지를 드십니다 incorrect?
is 드시세요 accepted? or is it only for the imperative form?
드세요 is accepted, you don't need the 시 in there^^
What isn't 밥을 accepted for rice?
In a situation where you use 께서, 진지 is the right word for rice instead of 밥, same way you use 드다 instead of 먹다.