1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Eu não gostei que permaneces…

"Eu não gostei que permanecessem sempre a sós."

Tradução:Non mi piaceva che rimanessero sempre da soli.

November 3, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MarcoFabri25002

La risposta corretta dovrebbe essere: "Non mi è piaciuto che rimanessero sempre da soli". Gostei -> mi è piaciuto/a, gostava -> mi piaceva.


https://www.duolingo.com/profile/AdemirXavier1

Tradução errada em portugues, o certo seria "Não GOSTAVA que permanecessem sempre a sós".


https://www.duolingo.com/profile/sydney547787

De duas uma: ou a oração em português deveria ser "Eu não gostava que permanecessem sempre a sós", ou a oração em italiano seria "Non mi é piaciuto che rimanessero sempre da soli"...


https://www.duolingo.com/profile/Lenise12774

o mesmo comentário de MarcoFabri


https://www.duolingo.com/profile/almir.soar1

Na minha opinião, a resposta correta deveria ser: Non mi piacqui che rimanessero sempre da soli em vez de, Non mi piaceva che rimanessero sempre da soli. Explicação: no período em português a primeira oração, que é a principal, "Eu não gostei" o verbo está no pretérito perfeito do indicativo, "gostei" e não no pretérito imperfeito do indicativo, "gostava". A resposta do Duolingo está "piaceva", "gostava", em vez de "piacqui", "gostei". Gentileza corrigir. Muito obrigado. Um forte abraço a todos.


https://www.duolingo.com/profile/Mateus803845

Não se usa esse tempo verbal "piacqui" em italiano.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.