"Não sabia que escrevesse um romance."

Tradução:Non sapevo che scrivesse un romanzo.

November 3, 2017

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Nesta frase o verbo SABER deve ser substituído pelo verbo Querer porque como está não faz sentido. " Non vorrei che scrivisse un romanzo. Minha modesta opinião.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Provavelmente precisa mudar a forma do segundo verbo do Subjuntivo ao Indicativo, mas trucar "saber" com "querer" mudaria completamente o significado da frase. Acho que precisamos encaixar a gramática no sentido, não vice-versa.

Traduzindo no sentido inverso, de italiano via inglês:
"Non sapevo che scrivessse un romanzo"
(se usa o Subjuntivo)
= "I didn't know he was writing a novel"
Me parece que em português se usaria o Indicativo aqui:
= "Eu não sabia que ele escrevia um romance"

https://www.google.com/books?q=%22n%C3%A3o+sabia+que+ele+escrevia%22

May 2, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.