"Não sabia que escrevesse um romance."
Tradução:Non sapevo che scrivesse un romanzo.
November 3, 2017
3 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1246
Provavelmente precisa mudar a forma do segundo verbo do Subjuntivo ao Indicativo, mas trucar "saber" com "querer" mudaria completamente o significado da frase. Acho que precisamos encaixar a gramática no sentido, não vice-versa.
Traduzindo no sentido inverso, de italiano via inglês:
"Non sapevo che scrivessse un romanzo"
(se usa o Subjuntivo)
= "I didn't know he was writing a novel"
Me parece que em português se usaria o Indicativo aqui:
= "Eu não sabia que ele escrevia um romance"
https://www.google.com/books?q=%22n%C3%A3o+sabia+que+ele+escrevia%22