https://www.duolingo.com/profile/Woof.

Encantado/Encantada Vs. Mucho Gusto

Hola. I learned on another site I'm using, busuu, that ''Nice to meet you'' is Encantado (if you're a man) or Encantada (If you're a woman). However, Duolingo teaches it as ''Mucho gusto''. Does busuu teach Spain Spanish? And also, can I use either of these? Thanks for your explanations!

-Woof.

November 3, 2017

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/-.Edwin.-

''Mucho gusto'', ''Encantado/a (de conocerlo)'' and ''Es un placer'', all mean ''Nice to meet you''. I don''t think that is referred to Spaniard Spanish or Latin American Spanish. You can use all this phrases in any country.

Seems to be there are a lot of concerns about '''Spaniard Spanish vs Latin American Spanish'. But I would like to affirm this issues are unfounded. The differences are rather small.

Spain: vosotros sois

L.A.: Ustedes son

Spain: Composed Past ''Yo le he visto ayer''

L.A: Simple Past ''Yo lo vi ayer''

Spain: ''Z' and '''C' is pronounced in a different fashion, not like ''S'.

L.A: '''Z' and '''C' is pronounced just like''S'.

I don't know what are these ''obsolete words'' but I can say that the Spanish language is remarkably uniform.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BeCreative__

Spain: ''Z' and '''C' is pronounced in a different fashion, not like ''S'.

Not everywhere.

And there are different words used more commonly in Spain versus Latin American countries, and differences even between them. But yes, its not as though the expressions Woof asks about are not Spain specific or Latin american specific, and everyone will get it.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/-.Edwin.-

Yes, yes. But when you are in Madrid, even in Barcelona, people tend to correct you if you are a foreigner and you pronounce the ''S' like a Latinoamerican. In Andalucia, Canarias Islands is pronounced more like in L.A. The Latinoamerican way, is said, cold be importad from Southern Spain, rather than an indigenous invention.

In the other hand, is totally natural that there are different words for naming the same everyday objects: papa (America), patata (Spain), but that does not contradict the focal point of my speech, which was the uniformity of the Spanish language and that should not be a cause for concern for those who are learning Spanish.

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BeCreative__

I have not had the same experience, and none of my friends who have been in madrid have said anything about it.

And I learned that the reason they don't have the 'zeta' en Latin America is because the people who came to the Americas were from regions of Spain without the Ceta.

Yes, clearly. ¿Y hablas español? People everywhere will understand, but there are places where it is a lot harder to understand. I Spent a week in Cartagena, Colombia, and they have a complicated accent; and they also some different words. The language they used there seemed to me to be Cartagenero.

But in general, there are differences in how they express things in Spain and Latin America. For me, when I talk with people from Spain, I understand very well. But, if I talk to someone from the Caribean, for example, a veces its a little harder. This is because I have spent more time in Spain and I am acostemed more to how they speak. Its like this.

And when you talk about how my comment doesn't contradict your focal point of yours, I ask myself if you read this....maybe, but I don't know!

"But yes, its not as though the expressions Woof asks about are not Spain specific or Latin american specific, and everyone will get it."

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BeCreative__

You can use either. I say either depending on the context.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AR_Elsherbiny

What I have learned through my experience with language learning on DL that DL teaches Latin American Spanish Not Spanish Spanish. Even some of the words are obsolete or not used anymore as I checked with some of the native Spanish speakers from Spain. Maybe some natives can add to this conversation.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/-SlowLearner-

Those two options sound formal to me. Most people I know would say 'Hola' then 'qué tal?' or 'cómo estás?', or "cómo está' in a formal setting. María: Hola, Juan. Te presento a mi amiga Sofía. Juan: Hola, Sofía. Qué tal? Good luck!

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElaineWill18

Both can be used, it is merely the context in which they are used. I was taught that encantado / encantada is usually used when introduced to someone senior to you,.someone in authority etc. Hola, mucho gusto is more commonly used amongst friends, colleagues etc.

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/-.Edwin.-

Well, is like th French "enchanté" or "enchatée". If a charming and pretty woman is introduced to me, I would say "Encantado." But not if is introduced to me a man.

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Avazhalid

Hahaha, omg same! I'm using Busuu too! I got confuse! I think (Encantado) is in Spain Spanish, and (Mucho gusto) is in Latin American!

September 10, 2019
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.