1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Those men are young and hand…

"Those men are young and handsome."

Translation:Ti muži jsou mladí a hezcí.

November 4, 2017



Proč to přijímá "pěkný" a "hezký", ale "krásný" ne?


Krásný = Beautiful

Krásný is a step above pěkný and hezký, something like beautiful is more than pretty and handsome.


Can I not use "hezký" instead of "hezcí" here? Why not?


As Vixg said. As a mnemotechnic aid you can also remember, that wherever you can use "ti", you use "hezcí, mladí, ...", where you use "ty", you use "hézké, mladé..." (děvče, město, stroje, stromy), with "ta" you have "hezká, mladá" (žena, děvčata)-

  • 236

Nope, "hezký" is for masculine singular, in this case "muži" is masculine animale plural and so it is "hezcí". The grid will clarify all your doubts :) https://en.wiktionary.org/wiki/hezk%C3%BD#Declension


Those men = ti muži The men = ????


If you are asking what "the men" would be, it would also be ti muži.


With "Those men are young and handsome.", we need to use "Ti", in another exercise, "Those men.." was translated with "To muzi..". Why is "To" not good in this case?


I will try to explain the difference by example, but one of the one of the Czech natives on the team may do a better job. :-)

In the first case example, we are saying that some particular men that we see are young. Our sentence describes a characteristic of each individual man.

"Those men are young" = Ti muži jsou mladi.

In the second example, we are saying that a group of people that we see consists of young men. Our sentence -- in a way -- describes the group.

"Those are young men" = TO JSOU mladí muži.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.