"The cats eat bread."
Translation:Os gatos comem pão.
So I asked one of my Brazilian friends about this gato/gata thing, and she told me that you would always use 'gato' to talk about a cat, even if you know it is a female cat. (According to her 'gata' is a "nice" - i.e. not creepy/sexist - word for a woman you think is attractive - but you wouldn't use it to talk about an actual cat)
Obviously duolingo doesn't agree with this. Is duo right or is my friend right? Or is it some kind of regional thing and 'gata' can be used (to talk about cats not people) in some parts of Brazil/elsewhere in the Portuguese speaking world but not in others? (My friend is from São Paulo)
What about if I wanted to say the cats eat bread, but not all the cats were the same gender. Is as gatas referring to the fact that the cats are all female cats or is it just the way of saying the cats, doesn't matter the gender but the article and the subject just have to agree. Is that it?