1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Avevamo tenuto il pane nel f…

"Avevamo tenuto il pane nel forno per qualche ora."

Tradução:Tínhamos mantido o pão no forno por algumas horas.

November 4, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

"Por algumas horas" não seria "Per qualche ore" ?


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

é uma expressão invariável.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Como informa o exercício "qualche" pode ter o sentido plural de algumas, motivo pelo qual pluraliza também o termo singular "ora", o que nos leva a traduzir a frase como "Tínhamos mantido o pão no forno por algumas horas", no sentido de que o pão cozinhou/assou no forno por um determinado tempo.

Contudo, "qualche" significa também "algum" e, por esse motivo, deveria ter sido admitida a tradução "Tínhamos mantido o pão no forno para alguma hora", no sentido de que se mantém o pão no forno para o momento em que alguém queira comer.


https://www.duolingo.com/profile/Annie650611

Minha frase ficou exatamente igual à da resposta e foi considerada errada. Não faz sentido!!!


https://www.duolingo.com/profile/joelbr1

tido e mantido não fazem o mesmo sentido porque colocaram como opção

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.