"Kateřina is buying a new suit for her husband."
Translation:Kateřina kupuje pro svého manžela nový oblek.
It is condidered germanism and not standard Czech, but you would be understood.
"Svůj" means "one's own / belonging to the subject / of the subject / related to the subject". It is reflexive possessive pronoun, thus rendered as possessive pronouns including my, your, his, her, our, their, depending on the subject.
Vidím svého otce. — I see my father.
Kateřina se loučí se svými sestrami. — Kateřina says goodbye to her sisters.
Matky obvykle milují své děti. — Mothers usually love their children.
Hello, I understand but I'm curious... Is there no context in which a sentence like "Vidím mého otce" would be used?
From what I've seen, you would be duplicating information by not relying on the reflexivity, therefore making svého the more "considered to be grammatically correct" version.