I put 이것은 이쪽으로 있어요 because I was on autopilot and it actually accepted it. Although I think what I put actually makes a coherent thought, I don't think it's the translation it was looking for. Maybe the answer I put should not be accepted, maybe it should. Who knows?
In the "그 빵이 그래요" example -- which is translated to "that bread is like this" -- makes me feel like 이것은 그래요 would be a similar statement to 이것은 이래요. Not identical translations, just similar meanings. Is it incorrect for me to think that??