1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Você coloca açúcar no café?"

"Você coloca açúcar no café?"

Tradução:Metti dello zucchero nel caffè?

November 4, 2017

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Danilo.Anderson

Eu tentei como resposta "Metti lo zucchero nel caffè?" e estáva errado, mas o duolingo sugeriu como resposta certa "Metti tu zucchero nel caffè?". Agora aqui na tradução está como "Metti dello zucchero nel caffè?" ??????


https://www.duolingo.com/profile/giovani.dr

Não entendi o porque desse "dello" na frase!


https://www.duolingo.com/profile/FlaviaBizz1

Nem eu! Pensei que seria apenas Metti zucchero nel caffè!


https://www.duolingo.com/profile/ninalobao

"dello" nesta frase se refere a "articoli partitivo".

Retirado de https://www.soitaliano.com.br/conteudo/artigos3.php Indica uma parte de um todo. Equivale, no singular, a un po’ di (um pouco de). No plural, equivale a alcuni, alcune (alguns, algumas).

É formado por: di + artigo definido correspondente


No caso a frase tem sentido de: Você coloca um pouco de açúcar no café.


https://www.duolingo.com/profile/ivosilipra

Pq o duolingo não aceitou "sul" no lugar de "nel"???????????


https://www.duolingo.com/profile/GIOVANNI539016

Pq sul corresponde a "sobre" em cima, e não dentro do café. Não sei se fui claro.


https://www.duolingo.com/profile/Marino333907

Voi não quer dizer "vós" e tu é "tu", voi plural e tu singular para segundo pessoa?


https://www.duolingo.com/profile/markkimalv

Também não enteni as opções como respostas eu pensei que fosse "metti zucchero nell caffè"


https://www.duolingo.com/profile/IvanirKlug

Metti dello zucchero nel caffe vcs consideram errado porquê


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaRaucci

Porque dello zucchero? Em portugues estaca:"você coloca açucar no caffè? Nao tinha artigo O açúcar. De onde vem o tal "dello zucchero "?


https://www.duolingo.com/profile/r.a.w.vegan

lei mette zucchero nel caffe?


https://www.duolingo.com/profile/Mar1x

não entendi o dello... alguém poderia explicar? no duolingo em inglês os comentários falam de dello como "some" (um pouco de). será que na tradução do português esqueceram de incluir essa palavra?


https://www.duolingo.com/profile/Genz0

Esse dello que sugeriram ficou estranho mas eu coloquei "Tu metti zucchero nel caffè?" e foi aceito normalmente (03/2020)


https://www.duolingo.com/profile/Reinaldo195421

Tambem não entendo de onde sai este "dello" ☹️


https://www.duolingo.com/profile/JairCorrei2

Pergunta mal feita


https://www.duolingo.com/profile/JairCorrei2

Isso ta erra eles nao admit

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.