"Moji rodiče ten hotel začali po dvou měsících nenávidět."
Translation:My parents started to hate that hotel after two months.
22 CommentsThis discussion is locked.
'After two months my parents began to hate that hotel' is marked wrong with 'began' underlined. According to hints and dictionary zacali can mean began. I have reported it a number of times but with no result. In my answer there is nothing else incorrect. Cant take screen shots as sugested by mr. Bass. Look forward to a comment as i find as a native english speaker the terms can be used interchangeably in this context.
876
"After two months, my parents began to hate that hotel." and also "My parents began to hate that hotel after two months." are accepted.
876
You're right, maybe also "Moji rodiče si zřídili hotel po 2 měsících." (bought/set up) or "Moji rodiče založili hotel po 2 měsících." (established/founded). But this is a little more suitable for a restaurant or café.
876
Did you mean "My parents started (running) a hotel after 2 months." ?
-> "Moji rodiče začali provozovat hotel po 2 měsících."
876
"My parents began to hate that hotel after two months." is an accepted alternative. I think, the problem was somewhere else. Next time, please copy your entire answer.
I am native AmE. I agree with you that it's a perfectly fine sentence, as you wrote it.
The issue, if that is not now accepted, is (IMO) that in speech it needs the "pauses" suggested by the commas for it NOT to sound weird.
There is also the potentially-giving-learners-the-wrong-idea factor. Duo most likely would ignore the commas. It might present your now-comma-free sentence to learners -- if what they actually answered was something different but close to your sentence -- as "My parents after two months started to hate that hotel." And those learners -- many of whom may be non-English natives -- could assume that's an acceptable everyday word order. Which (again, IMO) it is not -- unless spoken with the "comma pauses."
But maybe I'm making a bigger deal of this than needs to be made of it. :-(