"Moji rodiče ten hotel začali po dvou měsících nenávidět."
Translation:My parents started to hate that hotel after two months.
22 CommentsThis discussion is locked.
'After two months my parents began to hate that hotel' is marked wrong with 'began' underlined. According to hints and dictionary zacali can mean began. I have reported it a number of times but with no result. In my answer there is nothing else incorrect. Cant take screen shots as sugested by mr. Bass. Look forward to a comment as i find as a native english speaker the terms can be used interchangeably in this context.
"My parents, after two months, started to hate that hotel." Though grammarians may argue with me that it's too awkward, and I acknowledge that we don't have the option to add commas, I'm pretty sure that shifting the prepositional phrase like that is still legal English, though maybe archaic.
I am native AmE. I agree with you that it's a perfectly fine sentence, as you wrote it.
The issue, if that is not now accepted, is (IMO) that in speech it needs the "pauses" suggested by the commas for it NOT to sound weird.
There is also the potentially-giving-learners-the-wrong-idea factor. Duo most likely would ignore the commas. It might present your now-comma-free sentence to learners -- if what they actually answered was something different but close to your sentence -- as "My parents after two months started to hate that hotel." And those learners -- many of whom may be non-English natives -- could assume that's an acceptable everyday word order. Which (again, IMO) it is not -- unless spoken with the "comma pauses."
But maybe I'm making a bigger deal of this than needs to be made of it. :-(