Since the German word 'Freund', meaning 'friend', also means 'boyfriend',
e.g. in an American cartoon I watched dubbed in German, a girl broke up with her boyfriend by saying she saw him as more of a 'Freund' than a 'Freund' (I watched the scene back in English and it meant she saw him as more of a friend than a boyfriend)
in the German language is there such a thing as the Friend-zone? if so, what's it called?
sorry but I've never heard of a Freund-Zone. So I think Susan is right and it is bad dubbing. So the translation should have been better like 'Ich hab ihn mehr als EINEN Freund gesehen/betrachtet nicht als MEINEN Freund.'
The lack of a special word for boyfrien/girlfriend in german leads very often to awkward or even embarrassing situations if you don't choose your words carefully.
What may be happend.. The translater wanted to use colloquial speech of teenagers from Germany and failed. 'Ich hab eher als einen Freund gesehen, so ne, nich als meinen Freund ey.' Very, very bad German, but you can hear that kind of slang from kids here. 'So ne' turned to 'Zone' maybe?
best regards Angel
This is a very good example for this kind of slang. Thanks to AdamKean who gave it to me https://www.youtube.com/watch?v=YjAEm75LZdc
Mein Freund usually implies a romantic relationship (boyfriend). Ein Freund, oder ein guter Freund is just a friend. Ein Freund von mir is also just a friend, because she has several Freunde. BUT: mein Freund ist mit einer schrecklichen Frau verheiratet. Mein Freund hat sich von seiner Freundin getrennt. Context is everything here.
The friend zone When a girl decides that you're her friend, you're no longer a dating option. You become this complete non-sexual entity in her eyes, like her brother, or a lamp. Friend1: Are you still with that girl?
You: We're just friends.
Friend2: A moment of silence for our brother in the friend zone.