"Bebemos uma garrafa por hora."
Tradução:Beviamo una bottiglia all'ora.
November 4, 2017
6 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
mauferrari
502
all'ora tem a ideia de agora, neste momento. Então poderia ser "por hora" mesmo. Mas em pt-br "agora" seria uma expressão mais usada. Talvez em pt-pt o "por hora"seja mais comum
alex2-6
857
O Duolingo gosta de fazer pegadinha kkk, é igual falam os professores, nós não estamos falando em português kkk... Também errei essa frase por achar que era igual