https://www.duolingo.com/jozsi480410

Vettem az üzeneteket

Azt hiszem nem szégyen bevallani, ha az ember néha kicsit hülyébb az átlagnál. Belátom, hogy komentjeim azokat sérthették, akik ingyen a fejlesztésen fáradoznak. Bocs fiúk, de a hibákat továbbra is jelzem.

4 éve

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1695

Kedves Józsi! olvastam a törölt bejegyzésedet is. Tökéletesen megértem az indulatodat, de vedd figyelembe: Többek között azért van nehéz dolguk a fejlesztőknek, mert a magyar egy meglehetősen szabad szórendű nyelv, és sok variánsa lehet a fordításnak, de különben is a rendszer még tesztelés alatt áll. Én leírtam a ilyen és hasonló kacifántos mondatokat, mint pl.: "I am tired of looking at the clock = Belefáradtam, hogy az órát nézzem", és amikor szükségem volt rá, puskáztam, ugyanis értem az angol mondatot, de még véletlenül sem sikerül eltalálni az elfogatott fordítások egyikét. (Nevetséges, de a Google translator : "Én fáradt nézi az órát", a Bing translator: "Belefáradtam a nézi az órát" fordítást adja, úgyhogy egyelőre nekünk embereknek kell megtalálni a megfelelő fordításokat :-)

A Duolingonál jobb tanulási módszert még nem találtam. Létezik hagyományos módszer, modern társalgási módszer, VillámAngol, Relaxa, stb., de szerintem egyik sem ér a nyomába. Játékos, szórakoztató, és eközben szinte ragadnak a szavak és nyelvtani szerkezetek az emberre, ha gyakorol. Ezt tapasztalom az olasznál is, amit egy hete kezdtem, és eddig még nem tanultam.

Nekem inkább az a bánatom, hogy jelenleg az teljes tananyag egy alapos, de csak alapfokú (B1) nyelvtudást ad (1400 szó). Remélhetőleg tovább fogják fejleszteni, mert nem hiszem, hogy ennek elvi akadálya lenne. Habár egy alapfokú nyelvtudás sem semmi. Úgyhogy kitartás!

4 éve

https://www.duolingo.com/jozsi480410

Péter a csúcs a követkeő mondat volt. The cats like plaing in the sun.Úgy fordítottam,hogy a macskák szeretnek a napon játszani.Elvett egy életet, mert szerinte helyesen: A macskák szeretek játszani a napon.Sokadszor dobott ki. itt természetesen felnéztem az égre.

4 éve

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1695

Ilyen esetben, ha úgy gondolom, hogy helyes a fordításom, a "Hiba bejelentése" gombra kattintok, és bejelentem. Számtalan esetben a fordításomat elfogadták, és kijavították. Ezzel visszük előre a dolgot. A következő tanuló, már nem bosszankodik ezen :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/jozsi480410

Szia Péter! Megértem, hogy sok a hiba, de marha idegesítő dolgokat tapasztalok pl. az épp , éppen mondatoknál.Élvezem a tanulást, ha bepörgök kiszállok egy időre, de folytatom.Én is nyelvvizsgában gondolkodom, ezért is töröm magam. Már sokat tanultam és van bennem kitartás. De az értelmetlenség mindig is kiborít.üdv: Jóska

4 éve
Tanulj meg egy nyelvet mindössze napi 5 percben. Ingyen.