"부모는 자식이 있어요."
Translation:The parents have children.
Is the "the" implied? If so, what implies it, and if not, where does is it indicated in the sentence?
Not only is it not implied, it doesn't even make sense. ALL parents have children, not merely certain definitely specified parents. So the only natural translation of this phrase is "parents have children".
는 is not always a general statement. It can simply emphasize something potentially in contrast to other options.
You can't know without context.
So, if one alternative is missing, don't forget to flag it so they can add it.
I was told that in a real-life conversation you should say 부모님 instead of 부모.
~님 is used when giving respect to someone and calling parents without it would be rude.
Can't it be translated to "parents are children"? I know it doesn't make sense, but still...
The parents have kids.
That's wrong? wtf. Surely those two are synonyms and therefore using that isn't incorrect?!?! ffs