"We read the whole report."

Traduction :Nous lisons le rapport complet.

April 6, 2014

21 commentaires


https://www.duolingo.com/kmarco

Nous lisons l'ensemble du rapport. Non ?

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/Draizil

Je pense que c'est correct. Il faut le signaler :)

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/ThierryOll

entièrement d'accord, mais Duolingo ne connait pas les subtilités du français apparement !

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/p.Noego

je confirme

September 3, 2014

https://www.duolingo.com/CkHlr

c'est exactement ce que j'ai répondu.. je le signale

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/cholet19

tout à fait d'accord j'ai eu faux aussi !

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/Laity1

"Nous lisons le rapport en entier " , m' a été accepté . Vous aviez écrit quoi ?

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/alcaste

nous lisons l'intégralité du rapport . Ca devrait être bon, non ?

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/rachmull

Oui ! :)

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/nemectric

Même soucis que Kmarco sur l'ensemble du rapport...

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/lino615485

J'ai traduit par " we read the all report". Est-ce qu'un Anglais me comprendrait? Ou est-ce tout à fait incompréhensible ? Thank you for your answer. Je serais très reconnaissante à la personne qui me renseignerait.

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/nad833889

Nous lisons le rapport en entier est ce que c juste?

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/AstridDori

D apres les commentaires de certain c a eux de traduire la phrase hors chez moi DL me propose certain mot et c a moi de trouver les bon mots. C est normal ca pour un mm exercise?

May 14, 2017

https://www.duolingo.com/DX5IJ3pI

Nous lisons tout le rapport. accepté par Duo

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/BrigitteNo4

"le rapport complet" laisse à penser qu'une version inachevée existait et qu'à présent nous lisons le rapport dans sa version définitive. "Le dossier en entier": nous le lisons de la première à la dernière page

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/MarioBrossJ

Nous lisons l'entièreté du rapport (pas accepté !!!)

October 11, 2018

https://www.duolingo.com/rdl45c

Traduction : Nous lisons le rapport complet.

Votre traduction porte a confusion.....ça nous fait penser que le rapport est fini d'être complete...…. à présent nous devons le lire. Autres traduction : Nous lisons le rapport en entier…. ou ....nous lisons tout le rapport....nous lisons entièrement le rapport.....cela me semble plus juste

April 24, 2019

https://www.duolingo.com/cannaix

"Complet" ne me semble pas le mot français le plus approprié. On peut lire "the whole report" que le rapport soit en cours d'élaboration, fini ou pas, même s'il est incomplet. La traduction la plus simple ne faisant pas d'hypothèse sur l'état du rapport devrait être : "Nous lisons tout le rapport" ou "Nous lisons le rapport entier". Bien cordialement

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/Bruno.55

Nous lisons complètement le rapport ????

May 16, 2019

https://www.duolingo.com/RICO71396

"l'ensemble du rapport" sous entend une lecture de plusieurs documents me semble-t-il, alors que "le rapport complet" évoque de façon "subliminale" un seul document

June 13, 2019

https://www.duolingo.com/gastonjacq1

Une bonne traduction, dans un français correct, serait : nous lisons le rapport au complet.

June 22, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.