"A pranzo c'è pesce."

Traduzione:Das Mittagessen ist Fisch.

1 anno fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/Anton329685

A pranzo c'è pesce. Se 'a pranzo' si traduce das Mittagessen, perchè non indicarlo nella scelta delle parole? Clicco e vedo A/zu, allora scrivo 'zu mittagessen'.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 347

Zum Mittagessen gibt es Fisch. Nessuno direbbe Das Mittagessen ist Fisch....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Werner121
Werner121
  • 19
  • 16
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 1082

Sono tedesco. Max ha ragione.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ettarallo

Ci spiegate meglio la grammatica di questa frase? Gibt è la terza persona singolare di quale verbo? Il soggetto in questo caso è Fisch? E "zum Mittagessen" che complemento è?

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 347

"es gibt" è una traduzione piuttosto esatta di "c'è". In tedesco si usa il determinativo per "a pranzo", letteralmente si dice "al pranzo": "zum Mittagessen".

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Lhir_02

Anche Zu Mittag è giusto infatti però la frase allora diventa "Zu Mittag gibt es Fisch". Almeno a me lo ha corretto così :)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ilapizza

Anche a me lo ha corretto così ma cosa significa gibt? Nelle lezioni non l'ho mai trovato... :(

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Alan375070

Perché für non va bene?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Claudio440489

Das mittagessen gibt es fisch, mi sembra corretto

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Werner121
Werner121
  • 19
  • 16
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 1082

Zum Mittagessen gibt es Fisch.

oder

Das Mittagessen ist (oder ' besteht aus ') Fisch.

Beides ist richtig. Vermischen kann man es nicht.
Entrambi sono corretti. Non puoi mescolarlo.

8 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.