"Luivivevaancoraconigenitori."

Traduction :Il vivait encore avec ses parents.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/sylvie156779

"avec ses parents" se traduirait par "con i suoi genitori". Ici il faudrait traduire par "avec les parents"

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/mariet74

pourquoi ne pas traduire " chez ses parents"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090
MonaLisa1090
  • 17
  • 17
  • 13
  • 11

Alors, ce serait probablement "Lui viveva ancora dai genitori." (chez = da)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lyne810900

Avec les parents devrait être accepté

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/assises
assises
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 271

Bonjour Lyne, quand le possessif est évident, dans cette phrase: "il vivait avec ses parents", et pas avec les parents de quelqu'un d'autre, dans la langue italienne, ce possessif est volontairement omis, au profit de l'article.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Lyne810900

Merci, "les parents" est aussi utilisé en français, du moins au Québec. "Les parents viennent souper ce soir" pour dire "mes parents viennent souper ce soir". pour la suite de mes cours avec DL, je vais suivre la règle :) encore merci bonne journée.

il y a 3 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.