"The purple bird sings."

Translation:보라색인 새가 노래합니다.

November 5, 2017



I suppose "보라색인 새가 노래해요" would be accepted as well. Reported on Nov. 5, 2017.

November 5, 2017


April 6th 2019, 보라색 새가 노래해요 is still wrong.... So frustrating.

April 6, 2019


putting 'the' in every nouns wouldn't be so natural; Korean grammar is very different to european grammar so a natural sentence in Korean might not sound so natural in English, but you must leave it that way. This is because '보라색인 새' could mean a specific bird but it could imply the meaning that 'if a bird is purple, it sings.' The idea of trying to translate Korean phrases in one type of English phrase is misguided, as I say as native Korean myself.

December 2, 2017
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.