1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "The purple bird sings."

"The purple bird sings."

Translation:보라색인 새가 노래합니다.

November 5, 2017



This probably won’t trip most people, but:

노래해요 (sing) ≠ 노래요 (yellow)

They come from 노래하다 and 노랗다 respectively.


Good clarification and still somewhat trippy!


I suppose "보라색인 새가 노래해요" would be accepted as well. Reported on Nov. 5, 2017.


April 6th 2019, 보라색 새가 노래해요 is still wrong.... So frustrating.


putting 'the' in every nouns wouldn't be so natural; Korean grammar is very different to european grammar so a natural sentence in Korean might not sound so natural in English, but you must leave it that way. This is because '보라색인 새' could mean a specific bird but it could imply the meaning that 'if a bird is purple, it sings.' The idea of trying to translate Korean phrases in one type of English phrase is misguided, as I say as native Korean myself.


I might have missed this, what is the 인 at the end of 보라색인 signifying?


Descriptive verb: 보라색-이다 = be of purple color = be purple.

Adjective form (present tense): 보라색-이 + -ㄴ = 보라색-인 = that is purple

보라색인 새 = bird that is purple = purple bird.

Note: "-색이다" (be of color) is used to describe all colors.


Neutral colors (black and white) and primary colors (blue, red and yellow) have their own sets of verbs, hence adjectives.

까맣다 = be black 까만 = black

하얗다 = be white 하얀 = white

파랗다 = be blue 파란 = blue

노랗다 = be yellow 노란 = yellow

빨갛다 = be red 빨간 = red

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.