1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "That is your responsibility."

"That is your responsibility."

Traduction :C'est ta responsabilité.

April 6, 2014

24 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ricChonave

C'est DE votre responsabilité n'est pas accepté.Bon, pourquoi pas....


https://www.duolingo.com/profile/roseannick

I agree with you , ricChonave , " DE votre responsabilité " semblait plus ...judicieux. Je tente , timidement , auprès de Duo , de lui soumettre notre traduction . D'autant plus , que , lors d'un autre exercice , il accepte : " DE votre faute ".


https://www.duolingo.com/profile/Colline84

Le sens change si on ajoute "de".
C'est votre responsabilité" : vous faites, ou avez fait quelque chose qui a échoué ou causé des torts. C'est votre faute si cela est arrivé.
C'est de votre responsabilité* : il faut prendre une décision importante, vous êtes à la tête de l'équipe, c'est à vous de décider, cela relève de votre responsabilité.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Je remonte la note de ce commentaire car il est très judicieux et parfaitement exacte, je ne comprends pas ceux qui l'on mis en note négative. La différence entre le sens des deux structures de phrase est bien expliqué. Se qui serait intéressant c'est qu'un spécialiste de l’anglais nous dise quel est le véritable sens de cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Entre "C'est ta responsabilité" et "C'est de ta responsabilité", la nuance est subtile et n'est pas facile à expliquer clairement.

"C'est ta responsabilité" ( That is your responsibility. ) signifie, pour moi, que cette responsabilité est la tienne. Une erreur ayant été commise, c'est toi qui est directement responsable de cette erreur, à toi de la réparer.

"C'est de ta responsabilité" ( It is your responsibility. ), a plutôt le sens de la responsabilité t'incombe, elle te revient, tu as les pleins pouvoirs, c'est toi qui gère, tu es le responsable... Aucune erreur n'a été commise jusqu'à présent, mais en cas de faute tu devras rendre des comptes, puisque tu es le responsable.


https://www.duolingo.com/profile/Janine785591

Merci MichelLemo, j'apprécie beaucoup ce genre de commentaire qui nous font progresser également en Français.


https://www.duolingo.com/profile/FrancesDav3

En anglais 'that is your responsibility' peut avoir l'un ou l'autre sens, il s'agit du contexte. On ne dit jamais "it is of your responsibility". Il parait que, sans autres explications, on ne puisse pas faire en anglais la différence entre les deux significations qu'on fait en français.


https://www.duolingo.com/profile/Rosita321659

Ça m'a été accepté...


https://www.duolingo.com/profile/pa18ma

pourquoi pas ceci est votre.......


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Parce que "that" est plutôt "cela" ou "ça". Il y a une vraie différence entre "this" et "that" qui apparaît peu en français entre "ceci" (qui est assez peu utilisé) et "cela" (qui est très souvent réduit à "ça").


https://www.duolingo.com/profile/GuyJuillar

Voulant éviter du mot à mot, comme il est parfois suggéré, j'ai proposé : " cela relève de votre responsabilité " et PAN.....Je n'aurais pas dû..


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Si vous ne savez pas retraduire "relever de" en anglais, allez au plus simple.


https://www.duolingo.com/profile/houde3

'This"=voici; 'that'= voilà! Ou "C'est LÀ votre responsabilité...


https://www.duolingo.com/profile/Fernandez477240

On ne traduit pas l'anglais mot a mot. This et that n'ont pas la traduction que tu leur donne dans ton commentaire. "C'est ta responsabilité" est la bonne traduction.


https://www.duolingo.com/profile/johans2103

Pourquoi pas :"Cela"?


https://www.duolingo.com/profile/Peyrole1

différence entre "it is" et "that is" ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pas beaucoup de différence dans cette phrase, si ce n'est que "that" pointe de manière plus insistante vers quelque chose qui vient d'être mentionné.


https://www.duolingo.com/profile/Tanfette

Ceci est votre = c'est ta


https://www.duolingo.com/profile/BONNETON0

Ceci est votre responsabilité est français et correct : il devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Correct en français, oui, mais pas fidèle à l'anglais où "that" signifie très précisément "cela/ça".


https://www.duolingo.com/profile/RPM04100

Ça c'est votre responsabilité : Refusé par DL... ?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.