1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ma maison est plus vieille q…

"Ma maison est plus vieille que celle de mes enfants."

Traducción:Mi casa es más vieja que la de mis hijos.

April 6, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RaulCassan

bueno yo puse que es más antigua, para mi gusto es más apropiado


https://www.duolingo.com/profile/PalomaF.Ne

Yo di la misma respuesta que tu porque edtoy de acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonza132

Yo tambien. Pero aqui acertaba el literal. Con Duo influye mucho la suerte a la hora de traducir.


https://www.duolingo.com/profile/SerzToussaint

Je voudrais savoir qu'est-ce "celle" et "dont" exactement, s'il vous plaît!! J'attends une réponse :(


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Celle: la (de), aquella; dont: en la/el/lo que


https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

creo que antigua está bien


https://www.duolingo.com/profile/Septiembre.2020

ancienne, vieille. = vieja, antigua.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEFuentesS

Cuando escribí "Mi casa es más vieja..." se me corrigió indicando que debía escribir "Mi casa está más vieja....". ahora que escribí "Mi casa está mas vieja..." se me corrije diciéndome que debe ser "Mi casa "es" más vieja...." ¿En que quedamos?


https://www.duolingo.com/profile/cosmos1313

ES IGUAL SI DIGO : "mi casa está más vieja que la de mis hijos"... ya que "est significa es ó está !!!


https://www.duolingo.com/profile/Arainzil

Sin contexto (como es el caso) ambas deberían ser válidas.


https://www.duolingo.com/profile/ClaireLavo1

Una cosa o persona son viejas pero NO estan viejas.


https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

Au Moyen Âge, les serfs vivaient dans des celles. Word reference. En la edad media los siervos vivían en la casa de ellos.


https://www.duolingo.com/profile/Margarita612597

Vieja y antigua son adjetivos sinónimos en español. De hecho, en otros ejercicios, lo han traducido así.


https://www.duolingo.com/profile/MiloshTR

No hay certeza de que sus hijos tienen una casa para todos. Por ello, debería ser válido "celles", ¿cierto?


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

Celle hace referencia a "la casa", por lo que debe concordar en género y número.


https://www.duolingo.com/profile/santichacon91

En qué situaciones se utiliza 'que' y en qué situaciones se utiliza 'qui'


https://www.duolingo.com/profile/ViviBece

En una proposición subordinada, 'qui' se refiere al sujeto y 'que' al objeto directo: C'est la maison que nous avons acheté/C'est la femme qui doit sortir


https://www.duolingo.com/profile/avernie

No entiendo la diferencia entre ceci y celle


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

Ceci es pronombre demostrativo neutro (esto, éstos).

Celle es pronombre demostrativo femenino singular.

En este link puedes encontrar una tabla explicativa.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

"el de, la de" son pronombres demostrativos?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Son pronombres relativos


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio967724

''La de'' es ''Celle de'', y ''el de'' es ''Celui de?'' diganme si estoy incorrecto. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoGi420522

Por qué no se puede decir "Ma maison est plus veille que cette de mes enfants"? No entiendo la diferencia entre ce, cet, ces, cette y cettes, y estos pronombres (ceci, celle, etc)


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

en castellano no se dice " la casa vieja" sino " la casa antigua". Viejo es un término despectivo, e incluso tiene un sentido peyorativo cuando se utiliza con una persona. No se dice "ese viejo", sino "esa persona mayor". En francés es más o menos igual se dice "les grandes personnes" no les personnes vieilles"


https://www.duolingo.com/profile/ViviBece

Sobre las personas no se usa pero de una cosa decir que es vieja no tiene nada de malo


https://www.duolingo.com/profile/NelsonSaav2

No hay como poner 'mis' hijos. Falta esa palabra en la traducción


https://www.duolingo.com/profile/MartaCros

La he contestado bien y me dice error. En lugar de mis, pone mi, en los cuadraditos para clicar


https://www.duolingo.com/profile/Marisol240756

Cual es el problema de esta traducción para considerarla incorrecta?Deberian ser mas estrictos.y exigentes con sus correcciones


https://www.duolingo.com/profile/Aitor815249

En francés uno se refiere a sus hijos como "mes enfants" aunque sean adultos? Es como ocurre con "my children" en inglés?


https://www.duolingo.com/profile/JairoAlber455441

Estoy dando la misma respuesta y me dice que no es la correcta, y entonces?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Por qué no pronuncia la s de plus?


https://www.duolingo.com/profile/EdrlmiraMe

Yo creo que cuando se refiere a un inmueble, viejo o antiguo significa lo mismo. Una casa vieja o una casa antigua es igual.


https://www.duolingo.com/profile/sas07

Mi casa es más antigua que la de mis hijos


https://www.duolingo.com/profile/Montserrat508177

En las palabras para formar la oración, el pronombres MIS no está, solo aparece MÁS Favor dw corregir.


https://www.duolingo.com/profile/pimoadri

Más antigua. En este caso "vieille" y "ancienne" son sinónimos. Ay...

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.