"NichtalsBrüder,sondernalsErwachsene."

Traduzione:Non come fratelli, bensì come adulti.

1 anno fa

4 commenti


https://www.duolingo.com/Franco326138

non è facile capire che la frase ha i due sostantivi al plurale in quanto il plurale di Erwachsene è Erwachsenen

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 339

Erwachsene è un nome derivato da un aggettivo (Substantivierung). È usato come un aggettivo, ma scritto con maiuscola. Puoi pensarne come ".... sondern als erwachsene Menschen". Si omette il nome (Menschen) e scrive il aggettivo colla maiuscola (Erwachsene = erwachsene Menschen).

1 anno fa

https://www.duolingo.com/renatovolp1
renatovolp1
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 14
  • 12
  • 9
  • 6
  • 4
  • 711

la frase in sé non ha molto senso in italiano

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anton329685

'Non come fratelli, bensì come adulti'....la parola 'fratelli' mi pare non congrua, propongo 'non come bambini, bensì come adulti'

6 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.