"Wir freuen uns, dass Sie bei uns sind."

Traduzione:Noi siamo contenti che lei è da noi.

November 5, 2017

28 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/iosononatalibera

In italiano sarebbe meglio usare il congiuntivo: Noi siamo contenti che lei sia da noi.


https://www.duolingo.com/profile/DanielDiAn5

O anche "Ci rallegriamo che Lei sia da noi"


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Perfettamente d'accordo. Se non sostituito, dovrebbe almeno essere aggiunto.


https://www.duolingo.com/profile/Lucia555202

Il congiuntivo non è morto!!! Che Lei SIA da noi


https://www.duolingo.com/profile/Carlo344342

In Italiano occorre congiuntivo ....che lei SIA da noi... 5/1/2019


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Concordo, però mi sto chiedendo un'altra cosa: Per quanto ne so si dice "da qc." per "a casa di qc.", ma si usa lo stesso quando si parte per le vacanze con qc., ad es.? Non si può dire "con noi" in questo caso? Inoltre, "bei uns" può essere inteso anche nel senso figurativo, nel senso di sostenere, assecondare.


https://www.duolingo.com/profile/Emanuela-G

Se si è in vacanza insieme con qualcuno, si direbbe senz'altro 'Siamo contenti che lei sia con noi'. Ma vorrebbe dire che nessuno è a casa sua. Bei uns avrebbe anche questo significato?


https://www.duolingo.com/profile/paolo156215

"Ci fa piacere che lei sia da noi" mi è stato rifiutato. Però nella stringa della traduzione dice proprio così.....e poi ha senso.


https://www.duolingo.com/profile/Alberto640662

Occorre il congiuntivo senza alcun dubbio


https://www.duolingo.com/profile/roberob22

può essere tradotta: "ci fa piacere che lei è da noi"?


https://www.duolingo.com/profile/coccoca

Hai messo la parola sbagliata: siamo contenti che lei sia da noi. Non dovrebbe essere ... dass Sie bei uns ist ??


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

La forma di cortesia tedesca è sempre al plurale. "... dass Sie bei uns ist" non può essere corretto.


https://www.duolingo.com/profile/flavio967340

Hai ragione Lucia, ma è già un casino imparare l'indicativo....... e quindi per adesso non svegliamo il can che dorme


https://www.duolingo.com/profile/hXzRvJ2G

Congiuntivo. Über alles!


https://www.duolingo.com/profile/primogiovanni

meglio-ci fa piacere - che lei -sia -.da noi.


https://www.duolingo.com/profile/MariaRugie1

Io ho scritto come dice la traduzione


https://www.duolingo.com/profile/AndreaDeBa8

Duolingo del menga


https://www.duolingo.com/profile/Germath1

pessima traduzione italiana!


https://www.duolingo.com/profile/CarloPrott

Io ho messo 'siamo contente' invece che 'contenti'e me lo ha dato sbagliato: non c'e' un genere definito nella frase ....


https://www.duolingo.com/profile/GiAit

Teoricamente non é un errore di traduzione, ma utilizzare "contente" significherebbe esplicitamente che chi parla é un gruppo di sole donne. "Contenti" in Italiano invece puo' indicare un gruppo di uomini e donne, perche' quando ci si riferisce a un insieme di cose o persone di genere "misto" si utilizza sempre il genere maschile al plurale (esempio: "il tavolo e la sedia sono rossi"). Non so se sia cosi' in tedesco.


https://www.duolingo.com/profile/pitaconce

?????????? il congiuntivo in italiano non dovrebbe essere un "optional "


https://www.duolingo.com/profile/Markus86035

In Italiano va il congiuntivo! SIA ! non È !


https://www.duolingo.com/profile/whydontyouslide

Ma perché "sind" se e' Lei?


https://www.duolingo.com/profile/MileBug

In italiano ci vuole il congiuntivo, "che lei sia da noi", cercate di ascoltare i suggerimenti!


https://www.duolingo.com/profile/A-n-t-o-

Ci rallegriamo che sia da noi


https://www.duolingo.com/profile/Paola374442

Che lei SIA!!! Non é da noi!!!


https://www.duolingo.com/profile/Paola374442

É un congiuntivo!!!!

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.