"They are drinking water."
Translation:Ze drinken water.
hi! So I was told by the lesson that "they are" translated to "Ze Zijn" but then when I typed that it said that I was incorrect and that the ocrrect answer was "Zij" I'm not sure I understand all the differences between zij, ze, and ze zijn so if someone could explain I'd really appreciate it! Thanks!
Long overdue answer, Dutch has no present progressive, that is to say, forms like ''I am drinking, he is drinking, they are drinking'' instead, they use the form '' I drink, he drinks, they drink'' even when you'd not in English, so both ''I am drinking'' and ''I drink'' are translated as ''ik drink'' in Dutch. And if you have ''ik drink'' in Dutch you could use any of the two forms translating back into English, context matters here.
I have the same question. I thought it should be "ze zijn" too. When I put "ze zijn drinken water" into google translate it says is "they are drinking water", and when I put "ze drinken water" it says it is "they drink water".
It depends on the verb; it can be either "she" or "they".
- Ze drinkt - She drinks
- Ze drinken - They drink
answered: "Ze zijn drinken water" and got is wrong. just like the other people here. Why is nobody explaining why this is incorrect?
Im guessing its because the English present continuous tense construction "they are drinking" does not translate literally in Dutch. Present continuous is not a thing in every language. Hope that makes it a little clearer. I made the same mistake :'D
"Ze zijn drinken water" = "They are drink water". Dutch has no present progressive, English present progressive is to be translated as simple present.