1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "I am trying not to sleep now…

"I am trying not to sleep now."

Translation:Snažím se teď nespat.

November 5, 2017



Is there a difference in meaning between "Snažím se teď nespat" and "Nesnažím se teď spat"? Is the latter even possible?


Interesting question. No, the latter is not really possible. In the first sentence you are saying that you are trying not to sleep. In your second sentence you are saying that you are not trying to sleep. In some third universe that sentence makes kind of a sense but in reality people would not be sure what you were trying to say.


Would something like "Já se teď spát nesnažím" work if someone wants to prevent you from sleeping?


I wondered that, too. The link helps, bot the question stays: does that usually happen to other long verbs, too?


Which link? What should happen? It helps if you reply to a specific post.


i didn't? Oh. i didn't. Sorry =)

i meant the comment to
"Why is the a in nespat short but it's long in spát? Does prefixing ne to it change it? Is that a regular rule?" by tylerskarz
and the link he/she posted

Actually i didn't mean long verbs, i rather meant short verbs with a long vocal.

like: is that happening:
psát - nepsat
jít - nejit
vést - nevest
nést - nenest
číst - nečist
spát - nespat


From your list, only two verbs get shortened: spát - nespat, and psát - nepsat. Right now, I can't think of other verbs that behave like this, so it doesn't happen often.


why is the "se" in this sentence? "Snazim ted nespat" doesnt make sense?


To try = snažit se. It is reflexive verb. SE (sometimes si) is part of the verb.


Why is the a in nespat short but it's long in spát? Does prefixing ne to it change it? Is that a regular rule?

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.