"The woman has a conversation with an animal in Korean."
Translation:여자가 동물하고 한국어로 대화합니다.
"and" it's part of the subject or "with" if it's not (like in this problem)
한국에서 means "in Korea," referring to where she conversed. 에서 is a suffix for where an action takes place or a place someone leaves "from." I hope this clears this up.
I think "에서 " is only used after a place, it mostly indicates at or in somewhere, for example at the library 도서관에서
They are conversing in Korean therefore Korean utilization should come before the verb
I put 이야기하다 and it was not excepted. Does not 이야기하다 also mean "to talk with", esp. if you use -하고 in the sentence?
이야기 means "story" so 이야기합니다 means more like "to tell". 대화 means "conversation" or "dialouge" so 대화합니다 means to converse, therefore to latter of the two is more accurate.
I hit this question again and at second glance I have to say the cue is confusing. This time around I put 여자가 동물랑 함께 한국어로 대화합니다 ... which I think is a closer translation to "with an animal" than 동물하고. I think if Duolingo wants the later, the prompt should be "The woman and an animal have a conversation in Korean. Yes?