Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Nach dem Krieg wird die Stadt ein wichtiges industrielles Zentrum."

Übersetzung:Après la guerre, la ville devient un centre industriel important.

Vor 10 Monaten

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

Après la guerre, la ville est devenue ... wäre besser! Im Präsens geht es nicht. Wäre es auch nicht besser " wurde" auf Deutsch?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 19
  • 199

Christian, herzlichen Dank für diesen Hinweis. (Ich muss aber hinzufügen, dass ich den deutschen Satz eben genauso übersetzt habe wie er oben zu lesen ist.) -

Ich bin im Moment nicht imstande, Ihre Frage zu beantworten. - Hier lediglich eine Vorüberlegung. Ihr Satz würde also lauten: "Après la guerre, la ville est devenue un centre industriel important." - Vermutlich könnte ich dann übersetzen: "Nach dem Krieg wurde die Stadt ein wichtiges industrielles Zentrum." - Fragen Sie mich bitte nicht, ob es denn auch möglich wäre, "ist … geworden" zu verwenden. - Vielleicht komme ich dazu, auf diese Frage in einigen Tagen einzugehen. - Ich werde dann schon in Crans Montana (Suisse) sein - bis Mitte August. (2018-07-08)

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

Hier unten habe ich mehr davon gesagt.

Viel Spass in Crans Montana NicMuW38! Dort hat Roger Moore gelebt und die Gegend ist sehr schön! Wenn Sie die Gelegenheit haben die "Plaine Morte" in der Gegend zu besichtigen, wäre es gut, es ist dort sehr schön! Sie werden da in der Suisse romande sein, im Kanton Wallis, nicht gerade neben dem Kanton Neuenburg (Neuchâtel), wo ich wohne. Bon voyage en Suisse!

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Rainer325969

warum nicht "... deviendra un centre ...." . Es ist doch Zukunft, da erst" nach dem Krieg."

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

Wenn es nach dem 39-45 Weltkrieg ist, dann, "la ville est devenue" (wurde oder ist ...geworden). Wenn man von einem Krieg spricht, der noch nicht fertig ist, dann "deviendra", aber sicher nicht "devient", was man nur in der Litteratur als "présent narratif" (erzählende Gegenwart?) gebrauchen kann.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 8

Après la guerre, la ville est devenue ... wäre besser! Im Präsens geht es nicht. Wäre es auch nicht besser " wurde" auf Deutsch?

Vor 6 Monaten